Σάββατο, 21 Σεπτεμβρίου 2013

RAINER MARIA RILKE















Rainer Maria Rilke's portrait by Lou Albert Lasard


Ο ΚΥΚΝΟΣ


Ο μόχθος τούτος, μέσα απ' ό,τι δεν έγινεν ακόμη,
βαρύς και σα δεμένος να πηγαίνεις,
με του κύκνου το άπλαστο βήμα μοιάζει.

Κι ο Θάνατος, τούτο το ασύλληπτο ακόμη
κάθε αιτίας, που πάνω του στεκόμαστε καθημερινά,
στο φοβισμένο χαμήλωμά του μοιάζει:

στα νερά πάνω, που τον δέχονται γαλήνια,
και που, σαν μακάρια και σαν περασμένα,
κάτω του κύμα το κύμα, αποτραβιούνται'
ενώ αυτός, άπειρα βέβαιος, άπειρα γαλήνιος,
πάντα πιο γνωστικός και πιο βασιλικός
και πιο ατάραχος, καταδέχεται να φεύγει.


Μτφρ. Άρης Δικταίος


Ευχαριστώ πολύ τον Ανώνυμο που μου έστειλε την μετάφραση του ποιήματος η οποία όπως κατέληξα έπειτα από έρευνα είναι του Άρη Δικταίου (και όχι του Άρη Αλεξάνδρου). Τον παρακαλώ πολύ οι όποιες αντιπαραθέσεις έχει με άλλους σχολιαστές των αναρτήσεών μου, να λαμβάνουν χώρα εκτός του ιστολογίου μου.